RSS Feed

Monthly Archives: May 2011

How about French tadoku?

Posted on

When I read Press Here, I felt I knew the author.

Press Here Press Here
Herve TulletChronicle Books 2011-03-30
売り上げランキング : 26108Amazonで詳しく見る by G-Tools

And that was right.
In my bookshelf, I have jeu des coulers by Herve Tullet.
I cannot find one in Amazon.jp or USA, but there is translated one in UK.

Colour Carnival Colour Carnival
Herve TulletTemplar Publishing 2007-04-01
売り上げランキング : 1853927Amazonで詳しく見る by G-Tools

If you want to read its original, you should get one in Amazon France, I guess.
Amazon France

Jaune, Bleu, Rouge?
Qui sont mes parents?
Dit rond vert.

Le Jaune et le Bleu,
Les yeux dans les yeux!

I forgot almost all about French language I learned at school,
but fun pictures help me to enjoy French.
Why don’t you try?
😉

BOOK-OFFの誘惑

Posted on

Book-Offは便利。
近所のBOOK-OFFは洋書を買い取っていないし、大量だったので
1日目、2日目と別のお店に行きました。

買い取りカウンターに本の山をあずけると、番号札をわたされ、本の査定を待ちます。
ところが大量なものだから、「15分ほどかかります」。
まぁ、それは仕方ない。
でも…「店内をご覧になってお待ちください」は…困る!!
ああ、わたしの目の前に本が…
あれも読みたい
これも読みたい
しかも105円だよ!
買ってしまいたい…
あー、きっとこれは店の陰謀だ。

耐える15分間。
つらかった…。

でもね、今回はじめて、お店のお兄さんに
「たくさんの本をありがとうございました。大切に販売させていただきます」っていわれたよ。
ちょっとうれしかった。

もちろん、2店舗目でも同じ試練がまっていたのは いうまでもありません。
がんばったよ、わたし!!

お片づけのごほうびと罠

Posted on

So how did my cleaning go?
…Actually, it is not finished yet, but anyway I can show you how all those books of mine are settled.

本棚1

本棚2

本棚3

本棚4 たわんでる…

ひきだしにも いっぱい

机の上にまで

入りきらないし…

売るわけにも、売れるわけでもない、どうにもしようがない紀要。遅い青春と学問の記念?

だれかもらってください…。教材。

しかも、こんなに借りている。どうなのよ。

Who said the books are “settled”?
Me?
ha,ha.

お片づけのごほうびは、なんといっても 気分がすがすがしくなることですね!
しかし、それ以上に!
I dug out my hesokuri, the secretly kept money, which I had totally forgot!

そして、お片づけの罠とは、これは永遠に続くということです。

絵本とランチとコバトン@池袋

Posted on

Three tadokists met at Ikebukuro enjoyed good lunch, awesome picture books, walking around, and of course, CHAT!

One of the picture books is “ちいさい おきゃくさん” story and illustration by Ishii Reiko.
福音館書店 こどものとも年少版 2011年2月号「ちいさいおきゃくさん」
これはぜひ 1ページ1ページをじっくり見てほしい!
このふしぎなパースの空間に
でもたしかに 家族がたのしく暮らしている空気が感じられる。
かくれんぼしている小さいお客さんをさがすのもたのしいけれど、
部屋のそこここにあるものたちに なにか自分の子供の頃を思い出すような
なつかしい匂いを感じました。

Another one was PRESS HERE. Awesome! Fun!

Press Here Press Here
Herve Tullet

Chronicle Books 2011-03-30
売り上げランキング : 10695

Amazonで詳しく見る by G-Tools

Again, I forgot to take a photo of the food. I think I’ll never write foodie blog posts.
Anyway, the cafe was ラ・グラスリィ, and I had a hot sandwich with soup and ice coffee.

After lunch and lots of chat, we found a strange purple figure near JR ticket gate.

I didn’t know it, but Kobaton is an official mascot of Saitama Prefecture.
Here’s how Kobaton was produced. コバトン誕生秘話
Kobaton was at Ikebukuro today for the PR of Nagatoro, which is a quiet and beautiful place to visit.

たのしかったー。 🙂

too many books!

Posted on

幼稚園で歌ったなぁ…

おかたづけー おかたづけー
さぁさ みなさん おかたづけー

おかたづけが終わらない。もうほとんど i don’t know what to do with all those things i have in my house….
particulary, BOOKS!!


きれいな本はとりあえずBOOK-OFFへ。


古い雑誌や、書き込みした本、状態のよくない本はリサイクル。


それでも、まだまだ…
どうやって本棚へ?
しばし本の山の前でボーゼンとする。
そうこうしているうちに


なだれた。
😦

要するに 許容量を超える冊数があるからいけない。
残す本はもっと厳選して、おもいきって処分しないと…。
ああ、いくら入れても いっぱいにならない魔法の本棚がほしい!
あ? それってkindleか!? 

いやはや。

文法参考書で大笑い~Painless Grammar~

Posted on

文法ときくと、逃げ出したくなるひとも多いかと思いますが、英文法を学ぶなら、日本語で書かれた参考書ではなく、English Nativeが使うものがお勧めです。

多読が進んだ仲間には、Grammar in Useなど、あらためて文法を見直すのを楽しんでいるひともいます。

さて!わたしが見つけたのはこれ!
もー、笑っちゃうよ。文法を学習するとか、そういう堅苦しい雰囲気はなし。
例文や説明がユーモアたっぷりで とにかくおもしろい。

Painless Grammar (Painless Series) Painless Grammar (Painless Series)
Rebecca Elliott

Barrons Educational Series Inc 2006-06-22
売り上げランキング : 3876

Amazonで詳しく見る by G-Tools

たとえば「能動態・受動態」は
“…the passive voice is less dynamic than the active voice because it ignores or downplays the doer of the action….”
その例がこんな感じ。
Passive Voice: My nose was punched by you. (At least we now who did it, but nobody talks this way.)
Active Voice: You punched me in the nose!

「代名詞」では…
“Pronouns are handy little critters. If you don’t believe me, just try talking without them.”
悪い例: Samantha gave Samanta’s dog the dog’s bath.
これがおかしいのは さすがにわたしたちでも分かる。
シンプルに: Samantha gave her dog its bath.

だけど!これを見てください。
The person named Katie sitting in that chair likes the person named Sue sitiing in that chair.
こういうのって、「関係代名詞」や「分詞」の項で練習しませんでしたか?
しかも、さきほどわたしは「悪い例」と書いたけど、実はオリジナルでは ”GIMME A BREAK”(な例)となっているの!!
ためしに、手元にある英文法参考書をめくってみたら
・I will call a friend of mine whom I have not seen for a long time.
・The work I am doing now is interesting.
・The Jacksons moved to the country so that the children would have a garden in which to play.
・This is the book which he wrote.
…こういうのを枚挙にいとまがない、という?
He wrote this book. で、いいじゃんか。
でも、関係詞などを使った複雑な文章のほうが格調高い…みたいに洗脳されませんでした??
それで、native speakerから ”Gimme a break!”と思われてるとしたら哀しいよね。

いや、たぶんgimme-a-breakな文章をたくさん書いているのだと思います。
自分の書く英文はなんだか「まどろっこしい」もの。
逆に「あとひとこと付け加えればわかりやすくなる」ということもあるし。
そういいつつ、思いつくままに書いちゃうけど。 そもそも書きたいことがあるときは、思いが先行しているので、どんどんことばが出てくる感じです。

まだ、パラパラとしか読んでいないけれど、tenseの説明と例文も笑った~。
ほかに、vocabularyなど ”Painless series”としてありますので、チャンスがあったら見てみるとおもいしろいかも。

ちなみにこの本は ”For Middle School and High School Students”だそうです。
painlessと、わざわざタイトルにつけるくらいだから、native speakerにとってもなかなかにpainなんですね。

Happy Painless Grammar!

 🙂

追悼 読書家のあの方へ

Posted on

Some of the tadokists were talking about the book,
and I was tryting to draw my first manga for my blog
when I heard from TV an old famous actor insist how great The Pillars of The Earth was.

The Pillars of the Earth The Pillars of the Earth
Ken FollettSignet 1990-07-09
売り上げランキング : 126Amazonで詳しく見る by G-Tools

The actor was well known as a bookworm,
and he started to read Ken Follet’s The Pillars of the Earth.
He found it so exciting and interesting.
But before he finished it, he had to fly to UK on business.
He could not decide whether he should bring the book with him or not.
His wife said to him reluctantly, “It is silly to bring such a thick and heavy book for your business trip!” and he left the book at home.

All tadokists can imagine what would have happened to him.
Yes. He could not help thingking about how the story would go on, then he bought another copy at the airport and had a happy flight.

However, his work at the time was not dued only in UK, he had to move to Germany then back to UK again.

You’re right. He wondered again if he should bring the second book with him to Germany or not.
He leff it at his hotel.

Of course, he could not be patient for his work finished and back to the book of his love.
So…. he bought another copy at the bookstore in Germany.
Fortunately( Unfortunately?) he was able to read German too.
He was satisfied with himself by finishing the story during the trip.

On the TV program, he showed his favorite three books and smiled.
He looked so happy.

Oh, how I laughed and felt happy about his story…!
And I am really sorry for that he passed away so suddenly.
Kiyoshi Kodama’s profile

心からご冥福をお祈り申し上げます。